不由其道,鉆穴之徒

不由其道,鉆穴之徒

【原文】

曰①:“丈夫生而願為之有室,女子生而願為之有傢;父母之心,人皆有之。不待父母之命、媒妁②之言,鉆穴隙相窺,逾墻相從,則父母國人皆賤之。古之人未嘗不欲仕也,又惡不由其道。不由其道而往者,與鉆穴隙之類也。”

【註釋】

①本段系節選孟子與魏國人周霄的對話。“曰”指“孟子曰”。②媒妁(Shuo):媒人,介紹婚姻的人。

【譯文】

孟子說:“男孩子一生下來,父母便希望給他找一個好的妻室,女孩子一生下來,父母便希望給好找一個好的婆傢。父母這樣的心情,人人都有。但是,如果不等父母的安排,媒人的介紹,就自己鉆洞扒縫互相偷看,甚至翻墻過壁支私會,那就要受到父母和社會上其他的人鄙視。同樣的道理。古代人不是不想做官,隻不過厭惡不經過正當的途徑去做官。不經過正當的途徑去做官,與男女之間鉆洞扒縫的行為是一樣的”

【讀解】

孟子以男女茍合偷情為喻,譴責那些不由其道,不擇手段去爭取做瞭的人,實際上還是在譴責靠遊說君王起傢的縱橫術士們。

根據孟子的觀點,想做官,實現自己的政治抱負和理想是非常正當的。但另一方面,“又惡不由其道”。說穿瞭,還是立身處世的“出處”問題。其基本觀點與“枉己者,未有能直人者”一章是相同的,就是不能靠不正當手段去爭取做官,不能扭曲自己的人格。

孟子關於男女偷情的比喻是非常生動而深刻的。不過,時代發到今天,戀愛婚姻一律自由,“父母之命、媒妁之言”早已被拋到瞭一邊,少男少女們再也用不著鉆洞扒縫,翻墻過壁,像張君瑞和崔鶯鶯那樣“待月西廂下”瞭。那麼,“鉆穴隙之類”是不是也就合理瞭呢?

當然不是這樣,莫說是在政治上、官場上去“鉆穴隙”,就是男女關系上的“不由其道而往”,也仍然會遭到“父母國人皆賤之”,總歸不是什麼光宗耀祖的事罷。

所以,還是光明磊落走正道,不要“鉆穴隙之類”的好。

孟子的比喻始終是意味深長的。

《孟子》