原文
濟南業酒人某翁,遣子小二如齊河索貰價。出西門,見兄阿大。──時大死已久。二驚問:“哥那得來?”答雲:“冥府一疑案,須弟一證之。”二作色怨訕。大指後一人如皂狀者,曰:“官役在此,我豈自由耶!”但引手招之,不覺從去,盡夜狂奔,至太山下。忽見官衙,方將並入,見群眾紛出。皂拱問:“事何如矣?”
一人曰:“勿須復入,結矣。”皂乃釋令歸。大憂弟無資斧。皂思良久,即引二去,走二三十裡,入村,至一傢簷下。囑雲:“如有人出,便使相送;如其不肯,便道王貨郎言之矣。”遂去。二冥然而僵。既曉,第主出,見人死門外,大駭。守移時,微蘇;扶入餌之,始言裡居,即求資送。主人難之。二如皂言。主人驚絕,急賃騎送之歸。償之,不受;問其故,亦不言,別而去。
聊齋之王貨郎白話翻譯
濟南有一個賣酒為生的老翁,一天,支使他的兒子小二去齊河討酒債。小二剛出西門,忽然看見哥哥阿大——當時阿大已死瞭很久瞭。小二驚訝地問:“哥哥怎麼來瞭?”阿大答道:“陰間有件疑案,要弟弟去作證。”小二聞聽變瞭臉色,怨罵哥哥。阿大指著身後一個像皂隸模樣的人說:“現有官差在這裡,我也是身不由己啊!”便向小二招手,小二不知不覺地跟著他們狂奔起來。
跑瞭一夜,他們來到泰山腳下,忽然看見一座衙門,剛要進去,裡邊很多人一湧而出。那個像皂隸模樣的人問:“事情怎麼樣瞭?”其中一人回答:“不用再進去瞭,已經結瞭。”皂隸聽說便釋放瞭小二,讓他回傢。阿大擔心弟弟沒有盤纏,皂隸考慮瞭很久,就領著小二走瞭。走出二三十裡路,進入一座村莊,來到一傢屋簷下,皂隸囑咐小二說:“這傢如有人出來,你就讓他送你回傢。如果不肯,就說是王貨郎說的。”說完便走瞭。小二立即人事不知,僵死在地上。
天亮後,這傢主人出來,見有個人死在門外,十分驚駭。守候瞭一會兒,小二逐漸蘇醒過來,主人把他扶進傢中,又喂瞭點飲食,小二方才說出自己的傢鄉,要求主人送他回傢。主人為難,小二便按皂隸交待的那樣說瞭。主人一聽,驚嚇萬分,急忙賃瞭匹毛驢送小二回去。到傢後,小二拿錢給他,他不接受;問他原因,也不說。道別後,自己走瞭。