隰桑暗戀是一種幸福-譯文與讀解

隰桑——暗戀是一種幸福

【原文】

隰桑有阿,

(1)其葉有難(2)。

即見君子,

其樂如何。

隰桑有阿,

其葉有沃③

既見君子,

雲何不樂。

隰桑有阿,

其葉有幽(4)。

既見君子,

德音孔膠⑤。

心手愛矣,

遐不謂矣(6)。

中心藏之(7),

何日忘之。

【註釋】

①阿;美好的樣子。②難(nuo):枝葉茂盛的樣子_③沃:柔嫩光渭的樣子。④幽:深黑色。⑤膠:牢固。(7)遐不:何不,為什麼不。(7)藏(zang):同“臧”。善。

【譯文】

窪地桑樹多麼美,

枝葉柔嫩又茂盛。

已經見到那君子,

心裡不知多快樂。

窪地桑樹多麼美,

枝葉柔嫩又滑潤。

已經見到那君子,

心裡怎麼不快樂。

窪地桑樹多麼美,

枝葉色深綠油油。

已經見到那君子,

情深意篤愈加深。

心裡把他愛極瞭,

何不對他把話講。

內心深處藏起來,

什麼時候能忘掉。

【讀解】

暗戀是一種幸福。暗戀站在距離之外,略去瞭細微末節,看個大概,一舉手一投足,或皺眉或微笑,都有一種由距離造成的美感。其中有朦朧造成的因素、有暗戀者用想象所作的加工和放大,也有愛屋及烏的成分。

暗戀既然保持著距離,就沒有走近之後的摩擦糾葛,沒有系於對方的責任。用一種審美的心態來欣賞,身是自由的,心是自由的,想象是自由的,美妙的情意和想象,可以不受污染而保持清純的本色。

暗戀的情感是一筆精神的財富。它實際上已與對象無關,對象僅僅是激發美好情感的媒體,被激發起來的情感成瞭暗戀者精神上的支撐和歡樂的源泉。能夠享受這筆財富和歡樂的,隻有暗戀者本人。這種體驗不可言說,不可名狀,更不可與他人分享。

以占有為目的的暗戀完全不同於以審美為目的的暗戀。以占有為目的,便會朝思暮想,如熬如煎,茶飯不思,心思力乏。它時一種消耗一種折磨。一心系於占有,便不再有觀賞、想象的自由,也不再有沉浸在遐想中的幸福感,而隻有如坐針氈的苦澀。

《詩經》