采薇——戰場上的生存體驗
【原文】
采薇采蔽①,
該亦作止②。
曰歸曰歸,
歲亦莫止③。
靡室靡傢,
玁狁之故④。
不遑啟居⑤,
玁狁之故。
采薇采薇,
蔽亦柔止(6)。
曰歸曰歸,
心亦憂止。
憂心烈烈,
載饑載渴。
我戍未定,
靡使歸聘(7)。
采薇采薇,
薇亦剛止(8)。
曰歸曰歸,
歲亦陽止(9)。
王事靡盬(10),
不遑啟處。
憂心孔疚(11),
我行不來。
彼爾維何(12),
維常之華。
彼路斯何(13),
君子之車。
戎車既駕,
四牡業業(14)。
豈敢定居,
一月三捷(15)。
駕彼四牡,
四牡騤騤(16)。
君子所依,
小人所腓(17)。
四牡翼翼(18),
象弭魚服(19)。
豈不日戒,
玁狁孔棘(20)。
昔我往矣,
楊柳依依(21).
今我來思,
雨雪霏霏(22)。
行道遲遲,
載渴載饑。
我心傷悲,
莫知我衷。
【註釋】
①蔽:一種野菜。②亦:語氣助詞,沒有實義。作:初生。止:語氣助詞,沒有實義。③莫:同“暮’,晚。④玁狁(xianyun):北方少數民族戎狄。⑤遑:空閑。啟:坐下。居:住下。(6)柔:軟嫩。這裡指初生的菠菜。(7)聘:問候。(8)剛:堅硬。這裡指菠菜已長大。(9)陽:指農歷十月。(10)盬(gu):止息。(11)疚:病。(12)爾:花開茂盛的樣子。(13)路:輅,大車。(14)業業:強壯的樣子。(15)捷:交戰,作戰。(16)騤騤(ku);馬強壯的樣子。(17)腓(fei):隱蔽,掩護.(18)翼翼:排列整齊的樣子。(19)弭(mi):弓兩頭的彎曲處。魚服:魚皮制的箭袋。(20)棘:危急。(21)依依:茂盛的樣子。(22)霏霏:紛紛下落的樣子。
【譯文】
采薇菜啊采薇菜,
薇菜剛才長出來。
說回傢啊說回傢,
一年又快過去瞭。
沒有妻室沒有傢,
都是因為玁狁故。
沒有空閑安定下,
都是因為玁狁故。
采薇菜啊采薇菜,
薇菜初生正柔嫩。
說回傢啊說回傢,
心裡憂愁又煩悶。
心中憂愁像火燒,
饑渴交加真難熬。
我的駐防無定處,
沒法托人捎傢書。
采薇菜啊采薇菜,
薇菜已經長老瞭。
說回傢啊說回傢,
十月已是小陽春。
戰事頻仍沒止息,
沒有空閑歇下來。
心中憂愁積成病,
回傢隻怕難上難。
光彩艷麗什麼花?
棠棣開花真爛漫。
又高又大什麼車?
將帥乘坐的戰車。
兵車早已駕好瞭,
四匹雄馬真強壯。
哪敢安然定居下,
一月之內仗不停。
駕馭拉車四雄馬,
四匹雄馬高又大。
乘坐這車是將帥,
兵士用它作屏障。
四匹雄馬排整齊,
魚皮箭袋象牙弭。
怎不天天嚴防范,
玁狁猶猖狂情勢急。
當初離傢出征時,
楊柳低垂枝依依。
如今戰罷回傢來,
雨雪紛紛漫天下。
行路艱難走得慢,
饑渴交加真難熬。
我的心中多傷悲,
沒人知道我悲哀。
【讀解】
戰爭的策劃和發動是“肉食者”們的勾當,被迫卷入其中的個人,無法把握自己的命運,猶如隨風飄動的落葉,隨波逐流的小、舢任命運之手隨意擺弄,疲憊憂傷痛苦疾病衰老死亡全都身不由乙隻有暗自嗟嘆、仰天長嘯的份兒。恐怕這是普通士兵們剩下的唯一屬於自己的權利和“財產”。
憑瞭這點權利唱一曲憂傷的歌,總不至於得罪瞭大人君子們吧!無傢無室的憂慮,居無定所的煩悶,頻繁作戰的辛勞和疲憊,思念故鄉的痛苦,對個人命運的感慨,對入侵之敵的仇恨,對和平安寧生活的向往,觸景生情的感傷,命運無常的恐懼,遙遙無期的等待,這一切無時無刻不沖擊著敏感多思憂患焦慮的心靈。把它們吟唱出來,是一種自我遣懷,自我撫慰,猶如受傷的小動物,隻有自己舔吮傷口,自己忍受痛苦,自己體驗悲傷。
倘若受傷後連哀叫的欲望和本能都喪失瞭,那便徹底麻木瞭,物質化瞭。對於受慣瞭命運擺弄、痛苦煎熬、憂傷折磨的心靈來說,艱難坎坷辛勞疲憊槍林刀箭都不可怕。可怕的是形如搞札,心如死灰,完全喪失瞭作為一個活的生命個體的靈性和生氣。
對憂傷和痛苦的敏感,不僅表明個體對自己生存處境的真切關註,也表明瞭個體的自我意識和意志。對憂傷和痛苦的表也不僅僅是一種無助的感嘆和哀傷,而且也是表達不甘於忍受比傷和痛苦、不甘於向命運屈服的一種特有方式。它所要告訴我們的無我憂傷,我痛苦,我無助,但我不願,我不服,我也有自己的向往和追求,有自己的價值和尊嚴。
能夠這樣去想、去做的個體,實際上並不“小”。從他無能為力、無法掌握自己命運的角度說,他是弱小的;從他不願屈服於命運的擺佈、有自己的追求的角度說,他卻是瞭不起的。正因為這樣,吟唱自己的內心憂傷和痛苦,就已經不是一件簡單的事比即使歌吟者本身像是不經意地這樣做,然而其內心深處的動機卻昭然若揭。
整個人生就如一場戰爭。活著就會被迫卷入這場戰爭之中,就會有憂傷、痛苦、煩惱,恐懼、絕望。向往。追求、無助等等生存體驗。表達這些體驗的詩,本身就是動人的生存哲學。