防有鵲巢鳥窩真會在河堤上-譯文與讀解

防有鵲巢——鳥窩真會在河堤上

【原文】

防有鵲巢①,

邛有旨苕②。

誰侜予美③?

心焉忉忉④。

中唐有甓⑤,

邛有旨鷊(6).

誰侜予美?

心焉惕惕(7)。

【註釋】

①防:堤岸,堤壩。②邛(qiong):土丘,旨:美,好。苕(tiao):苕草,一種長在低濕處的植物。③侜(zhou):欺誑。予美:我所愛的人。④忉忉(dao),憂愁的樣子。⑤中唐:廟和朝堂門內的大路。甓(pi):磚瓦,(6)鷊(yi):綬草。(7)惕惕:心中優慮的樣子。

【譯文】

堤壩怎會有鵲巢?

土丘怎會長美苕?

是誰離間我愛人?

使我心憂添煩惱。

庭中怎會用房瓦?

土丘怎會長美綬?

是誰離間我愛人?

使我心憂添煩惱。

【讀解】

啊,一點不奇怪!在這個世界上什麼都可能發生。本來該在樹上的鳥窩,完全可能築到河堤上去。本來該長在濕地的水草,完全可能長到山上去。本來該用來蓋屋頂的瓦,完全可能鋪到地面上。

不知道是這世界怪,還是人的心有點怪,反正人們不大相信正常的,偏偏喜歡奇怪的。人們寧可相信狗嘴長象牙,而不肯相信狗改不瞭吃屎的本性。人們寧可相信天上掉餡餅的好事,而不肯相信不勞動者不得食。人們寧可相信他人的說三道四,而不肯相信自己的判斷力。人們寧可相信包裝精致的偽劣產品,而不肯相信貨真價實的東西。人們寧可相信“特異功能”,而不肯相信科學……

反正,越是稀奇古怪,越是聳人聽聞,越是天花亂墜,越是冠冕堂皇,相信的人就越多。不信可以試驗,準保一試就靈。

騙子們,陰謀傢們,心懷叵測者們,記住吧,這是你們取勝的法寶。

《詩經》