蟋蟀選擇活法-譯文與讀解

蟋蟀——選擇活法

【原文】

蟋蟀在堂①,

歲聿在莫(2)。

今我不樂,

日月其除③。

無已大康(4),

職思其居⑤。

好樂無荒(6),

良士瞿瞿(7).

蟋蟀在堂,

歲聿其逝。

今我不樂,

日月其邁(8)。

無已大康,

職思其外(9)。

好樂無荒,

良士蹶蹶(10)。

蟋蟀在堂,

役車其休回(11)。

今我不樂,

日月其韜(12)。

無已大康,

職思其憂(13)。

好樂無荒,

良士休休(14)。

【註釋】

①堂:堂屋。天氣寒冷時蟋蟀從野外進到堂屋。②聿:語氣助詞,沒有實義。莫:同“暮”。③除:消逝,過去。④已:過度,過分。大康:康樂,安樂。⑤職:常。居:所處的地位。(6)好:喜歡。荒:荒廢。(7)翟翟:心中警戒的樣子。(8)邁:消逝,過去。(9)外:指份外的事。(10)蹶蹶(jue):勤勞敏捷的樣子。(11)役車:服役出差乘坐的車。休:休息。(12)韜(tao):逝去。(13)憂:憂患。0休休:安閑自得的樣子。

[譯文]

蟋蟀鳴叫在堂屋,

一年匆匆到歲末。

賢者懂得要約束。

蟋蟀鳴叫在堂屋,

若我現在不行樂,

轉眼光陰白白過。

尋歡作樂別過度,

自己地位要記住。

行樂不能荒正業,

一年匆匆到歲末。

若我現在不行樂,

轉眼光陰白白過。

尋歡作樂別過度,

分外的事要惦記。

行樂不能荒正業,

賢者懂得要勤奮。

蟋蟀鳴叫在堂屋,

歲末役車也休息。

若我現在不行樂,

轉眼光陰白白過。

尋歡作樂別過度,

國傢憂患記心頭。

行樂不能荒正業,

賢者懂得要節制。

【讀解】

人生苦短,轉眼就是百年。“高堂明鏡悲白發,朝如青瓦位如雪。”歲月的無情,人生的短促,早被詩人們領悟透瞭,寫絕瞭。怎麼個活法,在古人的心目中似乎隻有享樂和建功立業光宗耀祖兩端。要麼是及時行樂,荒婬無度,醉生夢死,要麼是立功立名立德。

我們在這裡看到的是另一種活法:既要及時行樂,又要有所節制;既要充分享受人生,又要保持忠於職守的精神和憂患意識。在荒婬和苦行之間選擇一條中間道路,似乎是一種符合現代意識的活法。日本人信奉拼命地工作,拼命地享受(實際上是工作多於享受),如今被我們拿來當作一種活法的標本。其實,這樣的標本早已有我們自己的祖先作瞭示范,何須從東洋人那裡去學。

充滿世俗精神和氣息的既享樂又幹活的“中間”活法是非常_現實,也非常有吸引力的,大概可以算得上一種比較理想的活法。它不要求我們像浮士德那麼不斷地去進取、開拓、發現,用不著去冒險尋求刺激。不要求我們像西西弗斯那樣不斷徒勞地推巨石上山,也不要求我們像教徒那樣去修道院禁欲苦修,不食人間煙火。

不過,要真的實行起來,中間活法怕是有相當難度的。人是一種不大經得起誘惑的軟弱的動物,具有自制力和理性精神的人畢竟很少,不知不覺或有意識放縱自己的人卻很多。我們實行起來多半不會偏於苦行和工作狂的一面,而會偏向縱情於聲色犬馬鳳花雪月而不能自拔的一方,時常樂而忘返,樂不思蜀。

尼采曾用酒神精神和日神精神來代表人類的狂歡和理性兩種精神。或許這是上帝的有意安排,把這兩個對立面放進我們體內,讓我們自己去作選擇:或者縱情享受,或者拼命幹活,隻有不同尋常的人才會把二者結合得很好。選擇就是考驗,答卷要由我們自己來填寫。

《詩經》