遵大路緊緊拉住哥哥的手-譯文與讀解

遵大路——緊緊拉住哥哥的手

【原文】

遵大路兮①,

摻執子之祛兮②。

無我惡兮,

不窒故也③。

遵大路兮,

摻執子之手兮。

無我疇兮④,

不窒好也⑤。

【註釋】

①遵:循,沿著。②摻(shan)執:拉著,牽著。祛(qu):袖口。③窒(jie):快,迅速。故:故人。④疇(chou):同“醜”,厭惡。⑤好:舊好。

【譯文】

沿著大路跟你走,

拉住你的衣袖口。

千萬不要厭棄我,

故舊不要馬上丟。

沿著大路跟你走,

緊緊拉住你的手。

千萬不要厭棄我,

舊好不要馬上丟。

【讀解】

這不是“手拉手”的兒歌,也很難說是“棄婦歌”,匆寧說是姑娘唱給戀人的情歌。它讓人想到寧願隨君走遍天涯海角的堅貞和執著。

堅負的背後是信念在支撐著,並有獻身精神作鋪墊,因此是自覺的價值選擇,不是乞求,也不是盲目的沖動,更不是物物交換。

沒有信念作支撐的表白,是輕飄飄的,空洞洞的。

《詩經》