桃夭簡單的就是好的-譯文與讀解

桃夭——簡單的就是好的

【原文】

桃之夭夭①,灼灼其華②。

之子於歸③,宜其室傢④。

桃之夭夭,有⑤其實。

之子於歸,宜其傢室。

桃之夭夭,其葉蓁蓁⑥。

之子於歸,宜其傢人。

【註釋】

①夭夭:桃樹含苞欲放的樣子。②灼灼:花開鮮明的樣子。華:花。③之子:指出嫁的姑娘。歸:女子出嫁。④宜:和順,和善。室傢:指夫婦。⑤焚(fen):果實很多的樣子。⑥榛榛(zhen):樹葉茂盛的樣子。

【譯文】

桃樹含苞滿枝頭,

花開燦爛如紅霞。

姑娘就要出嫁瞭,

夫妻和睦是一傢。

桃樹含苞滿枝頭,

果實累累墜樹丫。

姑娘就要出嫁瞭,

夫妻和睦是一傢。

桃樹含苞滿枝頭,

桃葉茂密色蔥綠。

姑娘就要出嫁瞭,

夫妻和睦是一傢。

【讀解】

一首簡單樸實的歌,唱出瞭女子出嫁時對婚姻生活的希望和憧憬,用桃樹的枝葉茂盛、果實累累來比喻婚姻生活的幸福美滿。歌中沒有濃墨重彩,沒有誇張鋪墊,平平淡淡,就像我們現在熟悉的、誰都能唱的《一封傢書》、《同桌的你》、《小芳》一類的歌。魅力恰恰就在這裡。

它符合天地間一個基本的道理:簡單的就是好的。

正如女子化妝,粉黛輕施的淡妝總有無窮的神韻,沒有的地方總覺得有,有的地方總覺得沒有。濃妝艷抹,厚粉濃膏,不僅艷俗,而且拒人於千裡之外,讓人疑心厚重的脂粉底下有多少真實的貨色,或許卸下妝來是半老徐娘一個或滿臉雀斑。

簡單是質樸,是真實,是實在,是親切,是縈繞心間不能忘卻的情思。刻意修飾是媚俗,是虛偽,是浮泛,是淺薄,是令人生厭,是古人常說的惡俗。

簡單質樸既是人生的一種境界,也是藝術的一種境界,並且是至高的境界。

《詩經》