王顧左右而言他
【原文】
孟子謂齊宣王曰:“王之臣有托其妻子於其友,而之楚遊者。比其反也①,則②凍餒其妻子,則如之何?”王曰:“棄之。”曰:“士師③不能治士,則如之何?”王曰:“已之。”曰:“四境之內不治,則如之何?”王顧左右而言他。
【註釋】
①比(bi):及,至,等到。反:同“返”。②則:這裡的用法是表示事情的結果。③士師:司法官。
【譯文】
孟子對齊宣王說:“如果大王您有一個臣子把妻子兒女托付給他的朋友照顧,自己出遊楚國去瞭。等他回來的時候,他的妻子兒女卻在挨餓受凍。對待這樣的朋友,應該怎麼辦呢?”
齊宣王說:“和他絕交!”
孟子說:“如果您的司法官不能管理他的下屬,那應該怎麼辦呢?”
齊宣王說:“撤他的職!”
孟子又說:“如果一個國傢的治理得很糟糕,那又該怎麼辦呢?”
齊宣王左右張望,把話題扯到一邊去瞭。
【讀解】
這是一段非常精彩的小品。尤其是最後“王顧左右而言他”一句,真是生動傳神,成為瞭大傢常用的名言。
孟子采用的是層層推進的論證法,從生活中的事情入手,推論到中層幹部的行為,再推論到高級領導人的身上。逼齊宣王毫無退路尷尬不已,也就隻有“王顧左右而言他”的份瞭。
孟子本身倒不一定非要出齊宣王的洋相,不過是因為他老東推西擋,東扯葫蘆西扯瓜,不肯表態實施仁政,所以激他一激,逼他一逼,迫使他思考如何抓綱治國,作出選擇罷瞭。
我們平時在工作中、生活中也常常有被上司或下屬問得一時之間不知怎樣回答的情況,遇到這種時候,你雖然不是“王”,但是,“顧左右而言他”還是可以用來應一應急的罷。不過,反過來的情況是,對待你的上司,尤其是在眾目睽睽之下,你可一定得當心,不要把他逼到“王”顧左右而言他的程度。不然的話,他那時尷尬是尷尬,可下來以後就有你夠受的瞭。孟子不是最終沒有在齊宣王那裡呆下去嗎?之所以如此,很難說沒有這些使宣王尷尬的因素在內。
所以,孟子的言談和論辯術固然厲害,但我們如果要學習使用,也有一個運用的對象和場合問題需要註意。