父母官的職責
【原文】
梁惠王曰:“寡人願安①承教。”
孟子對曰:“殺人以挺②與刃,有以異乎:?”
曰:“無以異也。”
“以刃與政,有以異乎?”
曰:“無以異也。”
曰:“庖③有肥肉,廄④有肥馬,民有饑色,野有餓莩。此率獸而食人也!獸相食,且人惡⑤之;為民父母,行政,不免於率獸而食人,惡⑥在其為民父母也?仲尼曰:‘始作俑者⑦,其無後乎/為其象⑧人而用之也。如之何其使斯民饑而死也?”
【註釋】
①安:樂意。②梃(ting):木棒。③庖(pao):廚房。④廄(jiu):馬欄。⑤且人惡(wu)之:按現在的詞序,應是“人且惡之”。且,尚且。⑥惡(wu):疑問副詞,何,怎麼。⑦俑(yong):古代陪葬用的土偶、木偶。在用土偶、木偶陪葬之前,經歷瞭一個用草人陪葬的階段。草人隻是略略像人形,而土偶、木偶卻做得非常像活人。所以孔子深惡痛絕最初采用土偶、木偶陪葬的人。“始作俑者”就是指這最初采用土偶、木偶陪葬的人。後來這句話成為成語,指首開惡例的人。⑧象:同“像”。
【譯文】
梁惠王說:“我很樂意聽您的指教。”
孟子回答說:“用木棒打死人和用刀子殺死人有什麼不同嗎?”
梁惠王說:“沒有什麼不同。”
孟子又問:“用刀子殺死人和用政治害死人有什麼不同嗎?”
梁惠王回答:“沒有什麼不同。”
孟子於是說:“廚房裡有肥嫩的肉,馬房裡有健壯的馬,可是老百姓面帶饑色,野外躺者餓死的人。這等於是在上位的人率領著野獸吃人啊!野獸自相殘殺,人尚且厭惡它;作為老百姓的父母官,施行政治,卻不免於率領野獸來吃人,那又怎麼能夠做老百姓的父母官呢?孔子說:‘最初采用土偶木偶陪葬的人,該是會斷子絕孫吧/這不過是因為土偶木偶太像活人而用來陪葬罷瞭。又怎麼可以使老百姓活活地餓死呢?”
【讀解】
現在已經不是孟子找梁惠王遊說瞭,而是反過來,梁惠王主動向孟子請教。
孟子也就當仁不讓,再一次對梁惠王來瞭一次關於父母官為人民的教育。
在孟子看來,執政者作為老百姓的父母官,讓人民生活幸福是其基本的職責。相反,如果自己過著豐食足食的生活,而人民群眾卻在挨餓受凍,那簡直就像是率領野獸吃人一樣,是極大的犯罪。
孟子的言論並不深奧,道理也是大傢都懂得的,不外乎是一種民本主義的思想。問題還是出在實施上。
梁惠王固然是實施得不好,不然怎麼會出現“庖有肥肉,廄有肥馬”而“民有饑色,野有餓莩”的現象呢?但是,無論是與梁惠王同時代的其它國傢統治者,還是後世若幹年的當權執政者,又有多少“父母官”實施得很好呢?
這的確是千古政治的一大課題,或者說一大難題啊!
今天我們樹立人民公仆的意識,反腐倡廉,為民辦實事等等,不是依然在考慮如何為人民謀利益,真正為人民服務嗎?
所以,孟子的言論並不過時,直到今天,仍然對我們各級領導人起到警戒作用。
是啊,“當官不為民作主,不如回傢賣紅薯。”這不也是孟子思想的翻版嗎?