竹青

原文

魚客,湖南人,忘其郡邑。傢貧,下第歸,資斧斷絕。羞於行乞,餓甚,暫憩吳王廟中,拜禱神座。出臥廊下,忽一人引去,見王,跪曰:“黑衣隊尚缺一卒,可使補缺。”王曰:“可。”即授黑衣。既著身,化為烏,振翼而出。見烏友群集,相將俱去,分集帆檣。舟上客旅,爭以肉向上拋擲。群於空中接食之。因亦尤效,須臾果腹。翔棲樹杪,意亦甚得。

逾二三日,吳王憐其無偶,配以雌,呼之“竹青”。雅相愛樂。魚每取食,輒馴無機,竹青恒勸諫之,卒不能聽。一日,有滿兵過,彈之中胸。幸竹青銜去之,得不被擒。群烏怒,鼓翼搧波,波湧起,舟盡覆。竹青仍投餌哺魚。魚傷甚,終日而斃。忽如夢醒,則身臥廟中。先是,居人見魚死,不知誰何,撫之未冷,故不時令人邏察之。至是,訊知其由,斂貲送歸。後三年,復過故所,參謁吳王。設食,喚烏下集群啖,祝曰:“竹青如在,當止。”食已,並飛去。後領薦歸,復謁吳王廟,薦以少牢。已,乃大設以饗烏友,又祝之。是夜宿於湖村,秉燭方坐,忽幾前如飛鳥飄落,視之,則二十許麗人,囅然曰:“別來無恙乎?”魚驚問之。曰:“君不識竹青耶?”魚喜,詰所來。曰:“妾今為漢江神女,返故鄉時常少。前烏使兩道君情,故來一相聚也。”魚益欣感,宛如夫妻之久別,不勝歡戀。生將偕與俱南,女欲邀與俱西,兩謀不決。寢初醒,則女已起。開目,見高堂中巨燭熒煌,竟非舟中。驚起,問:“此何所?”女笑曰:“此漢陽也。妾傢即君傢,何必南!”

天漸曉,婢媼紛集,酒炙已進。就廣床上設矮幾,夫婦對酌。魚問:“仆何在?”答:“在舟上。”生慮舟人不能久待。女言:“不妨,妾當助君報之。”於是日夜談燕,樂而忘歸。舟人夢醒,忽見漢陽,駭絕。仆訪主人,杳無音信。舟人欲他適,而纜結不解,遂共守之。積兩月餘,生忽憶歸,謂女曰:“仆在此,親戚斷絕。且卿與仆,名為琴瑟,而不一認傢門,奈何?”女曰:“無論妾不能往;縱往,君傢自有婦,將何以處妾乎?不如置妾於此,為君別院可耳。”生恨道遠,不能時至。女出黑衣,曰:“君向所著舊衣尚在。如念妾時,衣此可至;至時,為君解之。”乃大設肴珍,為生祖餞。即醉而寢,醒,則身在舟中,視之,洞庭舊泊處也。舟人及仆俱在,相視大駭,詰其所往。生故悵然自驚,枕邊一幞,檢視,則女贈新衣襪履,黑衣亦折置其中。又有繡橐維縶腰際,探之,則金貲充牣焉。

於是南發,達岸,厚酬舟人而去。歸傢數月,苦憶漢水,因潛出黑衣著之。兩脅生翼,翕然凌空,經兩時許,已達漢水。回翔下視,見孤嶼中有樓舍一簇,遂飛墮。有婢子已望見之,呼曰:“官人至矣!”無何,竹青出,命眾手為緩結,覺羽毛劃然盡脫。握手入舍曰:“郎來恰好,妾旦夕臨蓐矣。”生戲問曰:“胎生乎?卵生乎?”女曰:“妾今為神,則皮骨已硬,應與曩異。”越數日,果產,胎衣厚裹,如巨卵然,破之,男也。生喜,名之“漢產”。三日後,漢水神女皆登堂,以服食珍物相賀。並皆佳妙,無三十以上人。俱入室就榻,以拇指按兒鼻,名曰:“增壽”。既去,生問:“適來者皆誰何?”女曰:“此皆妾輩。其末後著藕白者,所謂‘漢皋解佩’,即其人也。”

居數月,女以舟送之,不用帆楫,飄然自行。抵陸,已有人縶馬道左,遂歸。由此往來不絕。積數年,漢產益秀美,生珍愛之。妻和氏,苦不育,每思一見漢產。生以情告女。女乃治任,送兒從父歸,約以三月。既歸,和愛之過於己出,過十餘月,不忍令返。一日,暴病而殤,和氏悼痛欲死。生乃詣漢告女。入門,則漢產赤足臥床上,喜以問女。女曰:“君久負約。妾思兒,故招之也。”生因述和氏愛兒之故。女曰:“待妾再育,令漢產歸。”又年餘,女雙生男女各一:男名“漢生”,女名“玉佩”。生遂攜漢產歸。然歲恒三四往,不以為便,因移傢漢陽。漢產十二歲入郡庠。女以人間無美質,招去,為之娶婦,始遣歸。婦名“巵娘”,亦神女產也。後和氏卒,漢生及妹皆來擗踴。葬畢,漢生遂留;生攜玉佩去,自此不返。

聊齋之竹青白話翻譯

魚客,是湖南人,但不知他是哪府、哪縣。他傢中貧窮,科舉落榜回來的路上,盤纏用光瞭。魚客不好意思去討飯,餓極瞭,就暫時到吳王廟中歇息,跪拜神像祈求保佑。

魚客拜禱完出來躺在廊下,忽然有一個人帶他去見吳王。那人跪下報告說:“黑衣隊還缺一名士兵,可以讓這個人補缺。”吳王說:“可以。”就給瞭魚客一身黑衣服。魚客穿上後,變成瞭烏鴉,振動著翅膀飛出去。見烏鴉們都聚集在一起,魚客就跟著它們一塊飛走瞭。它們三三兩兩分落在各條船的帆和桅桿上,船上的旅客,爭著把肉拋向空中,烏鴉們都飛起來在空中接著吃。魚客也學著這樣做,一會兒就吃飽瞭。他飛到樹梢上,覺得很得意。過瞭兩三天,吳王可憐他沒有配偶,許配他一隻雌烏鴉.叫作“竹青”,它們相處得很恩愛。魚客每次去接食物吃,總是不夠機警。竹青常勸他不要去,他不聽。一天,有隊清兵經過,用彈子射中瞭魚客的胸膛。幸虧竹青銜著它飛走瞭,才沒被捉去。烏鴉們被激怒瞭,鼓動起雙翅扇起波濤,浪滔洶湧,船全被掀翻瞭。竹青帶瞭食物來喂魚客,但魚客傷得很重,到瞭晚上就死瞭。魚客忽然像從夢中醒來,見自己仍然躺在廟中。起初,居住在這裡的人看見魚客死瞭,不知他是誰,摸摸他的身體還沒有冷,就讓人不時來照看他。這時,人們向魚客詢問瞭緣故,湊瞭些錢送他回傢。

三年後,魚客又經過這個地方,到廟中參拜瞭吳王,擺沒瞭食物,喚烏鴉們下來一齊吃;並說:“竹青如果在的話,請留下來別走。”吃完以後,烏鴉們都飛走瞭。後來,魚客中舉回來,又來參拜吳王廟,獻上豬、羊供拜。供完以後,就準備瞭豐盛的食物宴請烏鴉們,又祝願竹青留下。這天晚上,魚客在湖村住宿,點上蠟燭正坐著,忽然桌子前面像有隻飛鳥飄落。魚客一看,原來是個二十來歲的美人。這女子微笑著說:“別來無恙吧?”魚客驚奇地問她是誰,女子說:“你不認識竹青瞭嗎?”魚客很高興,問她從哪裡來。竹青說:“我如今是漢江神女,很少回故鄉。在這之前,烏鴉使者兩次跟我說起你邀請的情誼,所以特地來與你相會。”魚客更加興奮感動,二人就像久別的夫妻,非常愛戀。魚客要竹青一同到南方去,竹青想叫魚客一塊到西邊去,最後也沒定下去哪裡。第二天,魚客剛剛睡醒,見竹青已起來瞭。他睜開眼,隻見高堂中巨大的蠟燭發出一片光亮,竟然不是在船上!他吃驚地起身問:“這是什麼地方?”竹青笑著說:“這是漢陽啊。我傢就是你傢,何必一定要到南方去呢!”天色漸漸亮瞭,丫鬟婆子們紛紛過來侍候,酒菜也已端進來。就在大床上放一矮桌,夫婦兩人對飲。魚客問:“我的仆人在哪裡?”竹青回答說:“在船上。”魚客擔心船主不能久等,竹青說:“不要緊,我會替你酬報他的!”於是二人日夜吃喝談笑,魚客高興地忘瞭回傢。

船主從夢中醒來,忽見是在漢陽,十分驚奇。仆人尋訪魚客,沒有一點音信。船主想去別的地方,纜繩又解不開,兩人隻好一同守在船上。過瞭兩個多月,魚客忽然想起回傢,對竹青說:“我在這裡,不能與親戚來往。況且你與我名義上是夫妻,可是連我傢都沒去過,怎麼行呢?”竹青說:“不要說我不能去;就是去,你傢裡有妻子,又怎麼安置我呢?不如讓我住在這裡,作為你的另外一個傢!”魚客恨路途太遠,不能常來常往。竹青便拿出一件黑衣服來,說:“你原來穿過的舊衣服還在。如果想我時,穿上這件衣服就來瞭。到瞭這裡,我再為你把衣服脫下。”於是,竹青擺下瞭美味佳肴,給魚客餞別。魚客喝得大醉,不禁睡著瞭。醒來後身子已經在船上,一看,船停在洞庭湖原先停泊的地方,船主和仆人都在。他們相互一看,十分震驚,都問魚客到哪裡去瞭。魚客也覺得很驚奇,悵然若失。他見枕邊有一個包袱,打開一看,裡面是竹青贈的新衣服和鞋襪,那件黑衣也折疊在裡面。又有一個繡制的口袋系在腰上,伸手一摸,裡面裝滿瞭銀子。於是他們開船南行,到瞭岸,魚客付給船主一大筆錢,自己就回傢瞭。

回傢幾個月後,魚客苦苦思念漢水,就偷偷拿出黑衣穿上,兩肋立刻長出翅膀,迅速飛向空中。過瞭兩個時辰,已經到瞭漢水。魚客盤旋飛翔著往下看,見孤嶼中有一片樓舍,就飛下來落在地上。有個婢女已經看到他,呼喊說:“官人來瞭!”不一會兒,竹青出來,命仆人們給魚客脫瞭黑衣,魚客覺得身上的羽毛立即隨之脫落下來。竹青握著他的手進瞭房中,說:“你來得正好,我馬上就要分娩瞭。”魚客開玩笑地問她說:“是胎生還是卵生?”竹青說:“我如今成瞭神瞭,皮膚和骨頭已經硬瞭,與過去不同瞭。”過瞭幾天,竹青果然生產瞭。孩子被厚厚的胎衣包裹著,像一個大卵。破開一看,是個男孩。魚客非常高興,取名叫“漢產”。三天後,汗水的神女們都來祝賀,送來瞭衣服食物和珍寶作為賀禮。神女們個個都非常美麗,歲數在三十以下,都走近床前,用拇指按按小孩的鼻子,說是“增壽”。神女們走後,魚客問:“剛才來的都是誰啊?”竹青說:“她們也是漢水的神女。走在後面那個穿藕白色衣服的,就是傳說中鄭交甫路過漢皋臺下遇見的那個解佩相贈的仙女。”過瞭幾個月,竹青用船送魚客回傢。船上沒有帆和槳,飄然自行。到瞭陸地上,已經有人牽著馬在路旁等候,魚客就回傢瞭。從此,兩人不斷來往。

過瞭幾年後,漢產長得更加秀美,魚客十分疼愛他。魚客的妻子和氏不能生育,常常想見一見漢產。魚客就把事告訴瞭竹青。竹青準備瞭行裝,送兒子跟隨父親回去,約定三個月就回來。和氏喜愛漢產,勝過自己親生的孩子。過瞭十個多月,還舍不得讓他回去。一天,漢產忽然暴病而死。和氏哭得死去活來。魚客就去漢水告訴竹青。一進門,見漢產光著腳躺在床上,高興地問竹青。竹青說:“你長時間背約,我想兒子,所以就把他招來瞭。”魚客就說這是因為和氏太喜愛孩子的緣故。竹青說:“等我再生個孩子,就讓漢產回去。”又過瞭一年多,竹青生瞭對雙胞胎,一男一女,男孩取名“漢生”,女孩取名“玉佩”。魚客就帶著漢產回瞭傢。然而魚客一年總要到漢水三四次。後來覺得路遠不方便。魚客就把傢遷移到漢陽。漢產十二歲時,進瞭郡學學習。竹青認為人間沒有美貌的女子,就把漢產叫走瞭,給他娶瞭妻子後,才讓他回來。漢產的妻子名叫“卮娘”,也是神女生的。後來和氏死瞭,漢生和妹妹都來舉哀送葬,安葬完瞭,漢生就留在這裡。魚客帶著玉佩走瞭,從此再沒回來。

《聊齋志異文白對照》