種樹郭橐駝傳

【種樹郭橐駝傳】原文

郭橐駝,不知始何名。病僂,隆然伏行,有類橐駝者,故鄉人號之“駝”。駝聞之,曰:“甚善。名我固當。”因舍其名,亦自謂橐駝雲。

其鄉曰豐樂鄉,在長安西。駝業種樹,凡長安豪富人為觀遊及賣果者,皆爭迎取養。視駝所種樹,或移徙,無不活,且碩茂,早實以蕃。他植者雖窺伺效慕,莫能如也。

有問之,對曰:“橐駝非能使木壽且孳也,能順木之天,以致其性焉爾。凡植木之性,其本欲舒,其培欲平,其土欲故,其築欲密。既然已,勿動勿慮,去不復顧。其蒔也若子,其置也若棄,則其天者全而其性得矣。故吾不害其長而已,非有能碩茂之也;不抑耗其實而已,非有能早而蕃之也。他植者則不然,根拳而土易,其培之也,若不過焉則不及。茍有能反是者,則又愛之太恩,憂之太勤,旦視而暮撫,已去而復顧,甚者爪其膚以驗其生枯,搖其本以觀其疏密,而木之性日以離矣。雖曰愛之,其實害之;雖曰憂之,其實仇之,故不我若也。吾又何能為哉!”

問者曰:“以子之道,移之官理,可乎?”駝曰:“我知種樹而已,官理,非吾業也。然吾居鄉,見長人者好煩其令,若甚憐焉,而卒以禍。旦暮吏來而呼曰:‘官命促爾耕,勖爾植,督爾獲,早繅而緒,早織而縷,字而幼孩,遂而雞豚。’鳴鼓而聚之,擊木而召之。吾小人輟飧饔以勞吏者,且不得暇,又何以蕃吾生而安吾性耶?故病且怠。若是,則與吾業者其亦有類乎?”

問者曰:“嘻,不亦善夫!吾問養樹,得養人術。”傳其事以為官戒。

【種樹郭橐駝傳】譯文

譯文

郭橐駝,不知道他起初叫什麼名字。他患瞭脊背彎曲的病,脊背突起而彎腰行走,就像駱駝一樣,所以鄉裡人稱呼他叫“橐駝”。橐駝聽說後,說:“這個名字很好啊,這樣稱呼我確實恰當。”於是他舍棄瞭他原來的名字,也自稱起“橐駝”來。

他的傢鄉叫豐樂鄉,在長安城西邊。郭橐駝以種樹為職業,凡是長安城裡為種植花木以供觀賞的富豪人傢和做水果買賣的人,都爭著把他接到傢裡奉養。觀察橐駝種的樹,即使是移植來的,也沒有不成活的;而且長得高大茂盛,結果實早而且多。其他種樹的人即使暗中觀察,羨慕效仿,也沒有誰能比得上。

有人問他種樹種得好的原因,他回答說:“橐駝我不是能夠使樹木活得長久而且長得很快,隻不過能夠順應樹木的天性,來實現其自身的習性罷瞭。但凡種樹的方法,它的樹根要舒展,它的培土要平勻,它根下的土要用原來培育樹苗的土,它搗土要結實。這樣做瞭以後,就不要再動,不要再憂慮它,離開它不再回頭看它。栽種時要像對待孩子一樣細心,栽好後置於一旁要像拋棄瞭它們一樣,那麼樹木的天性就得以保全,它的習性就得以實現。所以我隻不過不妨礙它的生長罷瞭,並不是有能使它長得高大茂盛的辦法;隻不過不抑制、減少它的結果罷瞭,也並不是有能使它果實結得早又多的辦法。別的種樹人卻不是這樣,樹根卷曲又換瞭生土;他培土的時候,不是過緊就是太松。如果有能夠和這種做法相反的人,就又關愛得太深,擔憂得過多,在早晨去看瞭,在晚上又去摸摸,已經離開瞭,又回頭去看看。更嚴重的,甚至抓破它的樹皮來檢驗它是死是活著,搖動它的樹根來仔細看土是松是緊,這樣樹木的天性就一天天遠去瞭。雖然說是喜愛它,這實際上是害瞭它,雖說是擔心它,這實際上是仇恨它。所以他們都比不上我。我又能做什麼呢?”

問的人說:“把你種樹的方法,轉用到做官治民上,可行嗎?”橐駝說:“我隻知道種樹罷瞭,做官治民,不是我的職業。但是我住在鄉裡,看見那些官吏喜歡不斷地發號施令,好像是很憐愛(百姓)啊,但百姓最終反因此受到禍害。官吏們一天到晚跑來大喊:‘官府讓我們命令:催促你們耕地,勉勵你們種植,督促你們收獲,早些煮繭抽絲,早些織你們的佈,養育你們的小孩,喂大你們的雞和豬。’一會兒打鼓招聚大傢,一會兒鼓梆召集大傢,我們這些小百姓停止吃早、晚飯去慰勞那些官吏尚且不得空暇,又怎能使我們生產增多並且使我們民心安定呢?所以我們既困苦又疲乏,像這樣(治民反而擾民),它與我這個行業當中一些種樹人(其實喜歡樹,卻是害樹)的行為大概也有相似的地方吧?”

問的人說:“不也是很好嗎!我問種樹的方法,得到瞭治民的方法。”我記錄這件事把它作為官吏們的警戒。

註釋

重點詞語

1.長

(1)長,讀cháng,與“短”相對,如《隆中對》:“身長八尺。”引申為“長久地”,如《秋水》:“吾長見笑於大方之傢。”又引申為“經常地”,如杜甫《蜀相》:“出師未捷身先死,長使英雄淚滿襟。”長,還有“擅長”的意思,如《馮婉貞》:“西人長火器而短技擊。”

(2)長,讀zhǎng,生長,如本文“故吾不害其長而已,非有能碩茂之也。”引申為“長大”,如《東方朔》:“臣朔少失父母,長養兄嫂。”再引申為“年紀大”,與“幼”相對,如《木蘭詩》:“木蘭無長兄。”再引申為“首領”,如《馮婉貞》:“以三保勇而多藝,推為長。”長,又是官名,古代大縣長官叫“令”,小縣長官叫“長”。本文的“長人者”的“長”。是名詞用為動詞。長人者,是“當官治民的人”的意思。

(3)長,還有“多餘的”意思,成語“身無長物”“別無長物”,形容窮困或儉樸。這個“長”,舊讀zhàng,今讀cháng。

2.若

(1)若,作動詞用,有“像、似”的意思,如本文:“若是,則與吾業者其亦有類乎?”又如《師說》:“彼與彼年相若也,道相似也。”引申為“及,趕得上”,常用於否定句,如本文:“故不我若也。”不我若,就是不及我,趕不上我。

(2)若,作代詞用,是“你、你的”的意思。如《陳涉世傢》:“若為傭耕,何富貴也?”又如《捕蛇者說》:“更若役,復若賦,則何如?”

(3)若,作連詞用,是“如果”的意思,如本文:“若不過焉則不及。”

3.傳

(1)傳,作名詞用,本義是驛站或驛車,讀zhuàn。如《後漢書·陳忠傳》:“發人修道,繕理亭傳。”又如《左傳·成公五年》:“梁山崩,晉侯以傳召伯宗。”引申為“賓館”,如《廉頗藺相如列傳》:“舍相如廣成傳舍。”傳,也指“古書”,如《孟子·梁惠王下》:“於傳有之。”引申為“解釋經文的著作”,如《師說》:“六藝經傳皆通習之。”再引申為一種文體,即“列傳、傳記”,如本文的題目《種樹郭橐駝傳》。動詞,作傳 本文:“傳其事以為官戒。”

(2)傳,作動詞用,讀chuán,作“傳遞”講,如《廉頗藺相如列傳》:“得璧,傳之美人,以戲弄臣。”引申為“傳授”,如《師說》:“師者,所以傳道授業解惑也。”再引申為“流傳、傳佈”,如《師說》:“師道之不傳也久矣。”

得名由來

簡介郭橐駝的形象特征及名號來歷。(得名由來)

1、郭橐(tuó)駝,不知始何名。

橐駝:駱駝。

始:最初、原來。

2、病瘺,隆然伏行,有類橐駝者,故鄉人號之“駝”。〖鄉人因形取號,嘲諷殘疾不該。〗

病:患病

病瘺:患有傴僂病。

瘺(音同“驢”):脊背彎曲,即傴僂(yǔ lǚ)病。

隆然:脊背高起的樣子。然,……的樣子

伏行:俯下身體走路。

有類:有些像。類:似。

者:的樣子,代詞。

故:所以。

號之:稱呼他。號,稱呼。之,代郭橐駝。

3、駝聞之曰:“甚善,名我固當。”因舍其名,亦自謂“橐駝”雲。〖自己敢於接受,表現豁達自信〗

聞:聽說。

之:代詞,指起外號事。

甚:很,副詞。

名我固當:這樣稱呼我確實恰當。

名:名詞作動詞,稱呼。

固:確實。

當:恰當。

因:於是,就,副詞。

舍:舍棄。

其名:他原來的名字。

謂:稱為。

雲:句末語氣詞,此處可譯“瞭”。

種樹專長

介紹郭橐駝高超的種樹技藝。(種樹專長)

1、其鄉曰豐樂鄉,在長安西。〖介紹住址〗

長安:今西安市,唐王朝首都

2、駝業種樹,凡長安豪富人為觀遊及賣果者,皆爭迎取養。〖介紹職業,“豪富人”及“賣果者”爭相雇請,側面描寫種樹技術高超。〗

業:名詞作動詞的意動用法,以……為職業。

凡:凡是。

為:從事,經營。

為觀遊及賣果者:經營園林遊覽和賣水果的人。

爭迎取養:“爭相迎取(駝於傢)而養之。”爭著把他接到傢裡奉養(《古文觀止》註)意謂爭相雇請他。

3、視駝所種樹,或移徙(xǐ),無不活;且碩茂,早實以蕃。〖正面描寫種樹技術高超〗

或:表假設,假如。

移徙:移植。

徙:遷移。

且:並且。

碩茂:高大茂盛。

早實:早結果實。實,果實,名詞作動詞,結果。

以:通“而”,表遞進。

蕃:多。

早實以蕃:名詞作動詞,結果早而且多。

4、他植者雖窺伺效慕,莫能如也。〖再作比較,反襯技藝高超〗

他植者:其他種樹的人。

雖:即使。

窺伺效慕:暗中觀察,羨慕摹仿。

莫:沒有誰,代詞。

如:趕得上,動詞。

種樹之道

寫郭橐駝介紹種樹的經驗並說明別人不如他的原因。(種樹之道)

1、有問之,對曰:“橐駝非能使木壽且孳(zī)也,能順木之天,以致其性焉爾。〖介紹種樹經驗。“能順木之天以致其性”既總括瞭種樹的經驗,又暗示瞭全文的主旨〗

有問之:有人問他(種樹的經驗)。

對:回答。

橐駝:古人最鄭重最恭敬的自稱法,是自稱其名,可譯“我”。

能:能夠。

木:樹。

壽且孳:活得長久而且繁殖茂盛。壽:名詞作動詞,長壽。孳:繁殖,滋生。

天:事物發展的自然規律。

以:來。

致其性:使它按照自己的本性成長。

致,盡。

焉爾:罷瞭,句末語氣詞連用。

2、凡植木之性,其本欲舒,其培欲平,其土欲故,其築欲密。〖介紹種樹要領〗

凡:凡是,表示概括,副詞。

植木之性:種植樹木的方法。

性,方法。

本:樹根。

欲:要。

舒:舒展。

培:培土。

故:舊,指用原有的土。

築:作動詞,搗土。

密:結實。

3、既然已,勿動勿慮,去不復顧。其蒔(shì)也若子,其置也若棄,則其天者全而其性得矣〖介紹管理樹木的經驗。以上申述“順木之天以致其性”〗

既然:這樣之後。

既:已經。

然:這樣。

已:通“矣”,瞭。

勿動:不要再動它。

勿慮:不要再擔心它。

去:離開。

顧:回頭看,這裡指看。

其:如果,連詞。

蒔:種植。

也:表停頓。

若子:像對待子女一樣。

置:放下,這裡指放在一邊不管。

若棄:像丟棄瞭它們。

則其天者全而其性得矣:那麼樹木的生長規律可以保全而它的本性不會喪失瞭。全:保全。得:能夠。

則:那麼,連詞。

者:助詞,無義

4、故吾不害其長而已,非有能碩茂之也;不抑耗其實而已,非有能早而蕃之也〖介以上申述“非能使木壽且孳也”〗

不害其長:不妨礙它的生長。害,妨礙。

而已:罷瞭,句末語氣詞連用。

碩茂:使動用法,使...碩大茂盛。

不抑耗其實:不抑制、損耗它的果實(的成熟過程)。

早而蕃:使動用法,使……(結實)早而且多。

5、他植者則不然。根拳而土易,其培之也,若不過焉則不及。

則:就,連詞。不然:不是這樣。

根拳:樹根拳曲

土易:更換新土。

若不過焉則不及:如果不是過多就是不夠。若……則……,如果……那麼(就),連接假設復句的固定結構。

焉:句中語氣詞,無實際意義。

6、茍有能反是者,則又愛之太恩,憂之太勤。

茍:如果,連詞。

反是者:與此相反的人。

愛之太恩:愛它太情深。恩,有情義,這裡可指用心。

憂之太勤:擔心它太過分。

7、旦視而暮撫,已去而復顧。甚者爪其膚以驗其生枯,搖其本以觀其疏密。而木之性日以離矣。

甚者:更嚴重的。

爪其膚:用指甲劃破樹的皮。爪,掐,用指甲劃,作動詞用。膚,樹皮。

以:來,連詞。

驗:檢驗。

生枯:活著還是枯死。

疏密:指土的松與緊。

日以離:一天天地失去。以,連詞,連接狀語和動詞,不譯;日,名詞作狀語,一天天。

8、雖曰愛之,其實害之;雖曰憂之,其實仇之:故不我若也。吾又何能為哉?”〖說明“他植者”“莫能如”的原因〗

其實:那實際上。

不我若:“不若我”的倒裝,不如我,不及我。

否定句中代詞作賓語時一般要置於動詞前。

若,及,趕得上,動詞

吾又何能為哉:“我又能為何哉”的倒裝,我又能做什麼呢?

治民之道

寫郭橐駝把“長人者”與“他植者”進行類比,指出地方官吏好像是“愛”民,其實在害民。(治民之道)

1、問者曰:“以子之道,移之官理,可乎?”○轉入正意

道:指種樹的經驗。

官理:為官治民。

理,治理,唐人避高宗李治名諱,改“治”為“理”。

之:前“之”,助詞,的;後“之”,代詞,指種樹之“道”。

2、駝曰:“我知種樹而已,官理,非吾業也。然吾居鄉,見長(zhǎng)人者好煩其令,若甚憐焉,而卒以禍。“若甚憐焉,而卒以禍”即“雖曰愛之,其實害之”。○先表示謙虛。 ○再進行類比:以“他植者”類比“長人者”。

而已:罷瞭。

理:治理百姓。

業:職業。

長人者:為人之長者,指當官治民的地方官。大縣的長官稱“令”,小縣的長官稱“長”。

煩其令:不斷地發號施令。

煩:不斷地。

若甚憐:好像很愛(百姓)。

焉:代詞,同“之”。

而:但,連詞。

卒以禍:終於因此使百姓受到禍害。卒,最終、終於。

3、旦暮吏來而呼曰:‘官命促爾耕,勖(xù)爾植,督爾獲,早繅而緒,早織而縷,字而幼孩,遂而雞豚。’

官命:官府的命令。

促爾耕:催促你們耕田。

爾:你們。

勖:勉勵。

植:栽種。

督:督促。

獲:收割。

早繅(sāo)而緒,早織而縷:繅,煮繭抽絲。而,通“爾”,你們。緒:絲頭。

早繅而緒:早點繅好你們的絲。

早織而縷:早點紡好你們的線。縷,線。○為女織“煩其令”。

字而幼孩,遂而雞豚(tún):字,養育。遂而雞豚:喂養好你們的雞和豬。遂,成,這裡指喂大。豚,小豬。

4、鳴鼓而聚之,擊木而召之。吾小人輟飧(sūn)饔(yōng)以勞吏者,且不得暇,又何以蕃吾生而安吾性耶?故病且怠。

聚之:召集百姓。

木:梆子。

吾小人:我們小百姓。

輟飧饔:不吃飯。輟,停止。饔,早飯。飧,晚飯。

以:來,連詞。

勞吏者:慰勞官吏。

且:尚且。

暇:空暇。

何以:以何,靠什麼。

蕃吾生:使我們的生產增加。

安吾性:使我們的生活安定。性,生命。

病:困苦。

怠:疲倦。

5、若是,則與吾業者其亦有類乎?”

若是:像這樣。

與吾業者:同我從事的職業。業,職業。

其:大概,語氣詞。

類:相似。

寫作目的

最後說明寫作本文的目的。(寫作目的)

問者曰:“嘻,不亦善夫!吾問養樹,得養人術。”傳其事以為官戒。○“養人”也要“順天致性”,才能“蕃其生而安其性”。

嘻:嘆詞,表示高興。

不亦善夫:不也很好嗎?夫,句末語氣詞。

養人術:治民的辦法。唐人避唐太宗李世民名諱,改“民”為“人”。

傳:作傳,即指此文。

以為:以(之)為,把它作為。

戒:鑒戒。

【種樹郭橐駝傳】賞析

從體裁上看,本文既是人物傳記,也是一篇寓言體的敘事性散文。

本文題目雖稱為“傳”,但並非是一般的人物傳記。文章以老莊學派的無為而治,順乎自然的思想為出發點,借郭橐駝之口,由種樹的經驗說到為官治民的道理,說明封建統治階級有時打著愛民、憂民或恤民的幌子,卻收到適得其反的效果,仍舊民不聊生。這種思想實際上就是“聖人不死,大盜不止”“剖鬥折衡,而民不爭”的老莊思想的具體反映。唐代從安史之亂以後,老百姓處於水深火熱之中,苦不堪言。隻有休養生息,才能恢復元氣。如果封建統治者仍借行政命令瞎指揮,使老百姓疲於奔命,或者以行“惠政”為名,廣大人民既要送往迎來,應酬官吏;又不得不勞神傷財以應付統治者攤派的任務,這隻能使人民增加財物負擔和精神痛苦。如果我們瞭解中唐時期的社會現實,知道柳宗元寫這篇文章的針對性,則能體會到這篇文章的進步意義。這是我們首先必須弄清的。

文章先寫橐駝的命名、橐駝種樹專長和種樹之道,然後陡然轉入“官理”,說出—番居官治民的大道理。上半篇為橐駝之傳,目的是為下半篇的論述張本;下半篇的治民之理是上半篇種樹之道的類比和引申,前賓後主,上下相應,事理相生,充分發揮瞭寓言體雜文筆法的藝術表現力。

本文共五段,每兩段又可合為一大段。第一大段是介紹傳記主人公的姓名、形象特征,以及籍貫、職業和技術特長。第一小段看似閑筆,卻生動有趣,給文章帶來瞭光彩色澤。這裡面要註意三點。一、在《莊子》書中所描繪的許多人物,有的具有畸形殘疾,如《養生主》《德充符》中都寫到失去單足或雙足的人,《人間世》中則寫瞭一個怪物支離疏;有的則具有特異技能,如善解牛的庖丁,運斤成風的匠人,承蜩的佝僂丈人等。柳宗元寫這篇傳記,把這兩種特點都集中在郭橐駝一人身上,他既有殘疾,又精於種樹。可見柳宗元不僅在文章的主題思想方面繼承瞭《莊子》的觀點,連人物形象的刻畫也靈活地吸取瞭《莊子》的寫作手法。二、橐駝即駱駝,人們稱這位主人公為橐駝,原帶有開玩笑,甚至嘲諷性質。但這位種樹的郭師傅不但不以為忤,反欣然接受。柳宗元在這裡不著痕跡地寫出瞭這位自食其力的勞動者的善良性格。但作者這樣寫仍是有所本的。在《莊子》的《應帝王》和《天道》中,都有這樣的描寫,即人們把一個人呼之為牛或呼之為馬,他都不以為忤,反而欣然答應。這同郭橐駝欣然以橐駝為名是一樣的。這種描寫實際上也體現瞭老莊學派順乎自然的思想,即認為“名”不過是外加上去的東西,並不能影響一個人的實質,所以任人呼牛呼馬,思想上都不致受到幹擾波動;相反,甚至以為被人呼為牛馬也並不壞。三、雨果在《巴黎聖母院》中塑造瞭一個形貌醜陋而心地善良的敲鐘人,這個藝術形象對後世影響很大。直到電視劇《女奴》中的花匠也屬於這一類型。其實,這種把外表醜陋而心靈美統一在一個人身上的描寫,在我國,可以說從《莊子》就開始瞭。柳宗元所塑造的郭橐駝形象也是這方面的典型。不過柳宗元是把“醜”和“真”(他思想上認識到顛撲不破的真理)統一起來,雨果是把“醜”和“善”統一起來,略有不同而已。

後一小段寫郭橐駝種樹的特異技能。他種樹的特點有二:一是成活率高;二是長得碩茂,容易結果實,即所謂“壽且孳”。作者在後文沒有寫郭橐駝種樹的移栽易活的特點,隻提到栽瞭樹不妨害其成長的這一面。其實這是省筆。蓋善植者必善移樹,隻有掌握瞭事物發展的內部規律才能得到更大的自由。所以這裡為瞭使文章不枝不蔓,隻點到而止。在這一小段的收尾處還佈置瞭一個懸念。即“他植者雖窺伺效慕,莫能如也”。讀者從這兒必然急於想知道郭橐駝種樹到底有什麼訣竅。而下文卻講的是極其平凡而實際卻很難做到的道理:“順木之天以致其性。”可見郭並不藏私,而是“他植者”的修養水平和掌握規律的深度太不夠瞭。從這裡,作者已暗示給我們一個道理,即“無為而治”並不等於撒手不管或放任自流。這個道理從下面兩大段完全可以得到證明。

第二大段的兩小段是郭橐駝自我介紹種樹的經驗。上下兩節是正反兩面對舉,關鍵在於“順木之天以致其性”。為瞭把這一道理闡述得更深刻、更有說服力,文章用瞭對比的寫法,先從種植的當與不當進行對比。究竟什麼是樹木的本性呢?“其本欲舒,其培欲平,其土欲故,其築欲密”,四個“欲”字,既概括瞭樹木的本性,也提示瞭種樹的要領。郭橐駝正是順著樹木的自然性格栽種,從而保護瞭它的生機,因而收到“天者全而其性得”的理想效果。這正是郭橐駝種樹“無不活”的訣竅。他植者則不然,他們違背樹木的本性,種樹時“根拳而土易,其培之也,若不過焉則不及”,因此必然遭致“木之性日以離”的惡果。這就回答瞭上段的問題,他們“莫能如”的根本原因就在於學標不學本。繼從管理的善與不善進行對比。“勿動勿慮,去不復顧。其蒔也若子,其置也若棄”是郭橐駝的管理經驗。乍看,好像將樹種下去以後,聽之任之,不加管理。事實上,橐駝的“勿動勿慮”,移栽時的“若子”,種完後的“若棄”,正是最佳的管理,沒有像疼愛孩子那樣的精心培育,就不會有理想的效果。他植者不明此理,思想上不是撒手不管而是關心太過,什麼都放不下,結果適得其反,“雖曰愛之,其實害之;雖曰憂之,其實仇之”,壓抑瞭甚至扼殺瞭樹木的生機。這兩層對比寫法,句式富於變化。寫橐駝種樹,用的是整齊的排比句,而寫他植者之種樹不當,則用散句來表示,文章顯得錯落有致。“雖曰愛之,其實害之;雖曰憂之,其實仇之”用押韻的辭句,使重點突出,系從《莊子·馬蹄》的寫法變化而出。從介紹橐駝的種樹經驗上可以看出,柳宗元的觀點同老莊思想還是有差別的。柳是儒、道兩傢思想的結合,他並不主張一味聽之任之的消極的“順乎自然”,而是主張在掌握事物內部發展規律下的積極的適應自然。他要求所有的種樹人都能做到認識樹木的天性,即懂得如何適應樹木生長規律的業務。把種樹的道理從正反兩面講清楚以後,文章自然就過渡到第三大段。

第三大段是正面揭出本旨,實為一篇之“精神命脈”。作者通過對話,運用“養樹”與“養人”互相映照的寫法,把種樹管樹之理引申到吏治上去。對“養人”之不善,文章先簡要地用幾句加以概括:“好煩其令,若甚憐焉,而卒以禍”,這與上文“他植者”養樹管理之不善遙相呼應。接著用鋪陳的手法,把“吏治不善”的種種表現加以集中,加以典型化,且有言有行,刻畫細致入微,入木三分。如寫官吏們大聲吆喝,驅使人民勞作,一連用瞭三個“爾”,四個“而”和七個動詞,把俗吏來鄉,雞犬不寧的景象描繪得淋漓盡致。作者最後以“問者”的口吻點出“養人術”三字,這個“養”字很重要。可見使天下長治久安,不僅要“治民”,更重要的還要“養民”,即使人民得到休生養息,在元氣大傷後得到喘息恢復的機會,也就是後來歐陽修說的“涵煦之深”。這才是柳宗元寫這篇文章的最終目的。

綜觀全文,我們應註意三點:一是無論種樹或治民,都要“順天致性”,而不宜違逆其道;二是想要順天致性,必先掌握樹木或人民究竟怎樣才能“碩茂以蕃”,亦即摸清事物發展規律;三是動機效果必須統一,不允許好心辦壞事,或隻把好心停留在表面上和口頭上。把這三點做好,才算懂得真正的“養人術”。

本文是寓言體的傳記。柳宗元早年在長安任職時期的作品。郭橐駝種樹的本事已不可考,後世學者多認為這是設事明理之作,本文是針對當時官吏繁政擾民的現象而為言的。中唐時期,豪強地主兼並掠奪土地日益嚴重,“富者兼地數萬畝,貧者無容足之居”。僅有一點土地的農民,除瞭交納正常的捐粟外,還要承受地方軍政長官攤派下來的各種雜稅。據《舊唐書·食貨志》記載,各地官僚為鞏固自己的地位,競相向朝廷進奉,加緊對下層的盤剝,於是“通津達道者稅之,蒔蔬藝果者稅之,死亡者稅之”,民不聊生。這就是柳宗元寫作本文的社會背景。

《柳宗元》