青溪 / 過青溪水作

【青溪 / 過青溪水作】原文

言入黃花川,每逐清溪水。隨山將萬轉,趣途無百裡。

聲喧亂石中,色靜深松裡。漾漾泛菱荇,澄澄映葭葦。

我心素已閑,清川澹如此。請留盤石上,垂釣將已矣。

【青溪 / 過青溪水作】譯文

漢譯

我每次進入黃花川,都要沿著青溪溪水而行。水隨著山勢千回萬轉,但走過的路不過千裡。流過亂石時水聲喧騰,而流經松林時卻沒有聲息與松林相映色調優美。水波蕩漾,浮著菱角和荇菜,清澈的溪水側映著蘆葦。我的心一向閑靜,就像這淡泊的溪水。請讓我留在溪邊巖石上,垂著釣竿瞭此一生。

韻譯

每次我進入黃花川漫遊, 常常沿著青溪輾轉飄流。

流水依隨山勢千回萬轉, 路途無百裡卻曲曲幽幽。

亂石叢中水聲喧嘩不斷, 松林深處山色靜謐清秀。

溪中菱藕荇菜隨波蕩漾, 澄澄碧水倒映蘆葦蒲莠。

我的心平素已習慣閑靜, 淡泊的青溪更使我忘憂。

讓我留在這盤石上好瞭, 終日垂釣一直終老到頭!

韻譯2

每當我進入黃花川遊歷,常常循著青溪的水流方向輾轉前行。

這青溪的流水,依隨著山勢千回萬轉,路途雖不足百裡,卻曲折蛇行,蜿蜓多姿。

當溪流從山間亂石中穿過時,水勢湍急,潺潺的流水陡然間浪花激蕩,丁冬有聲;

當溪流經過松林深處時,澄碧的溪水與兩岸青翠蒼勁的松色相映,顯得那麼嫻靜、

安謐、清秀,幾乎沒有一點聲息。

當溪水流經開闊地帶,水面上漂浮的菱葉、荇菜等水生植物隨波蕩漾,平添瞭很

多生趣;溪流繼續前行,水面清澈碧透,淺水邊初生的蘆葦,倒映在澄澄碧水之中,

搖曳生姿。

青溪素淡的天然景致,與我平素裡自甘淡泊的心情、閑適的情趣是那麼的和諧一致。

讓我就留在這青溪邊的盤石上好瞭,我要像東漢嚴子陵一樣,終日悠閑自在地垂釣,一直到去世!

英譯

A GREEN STREAM

I have sailed the River of Yellow Flowers,

Borne by the channel of a green stream,

Rounding ten thousand turns through the mountains

On a journey of less than thirty miles....

Rapids hum over heaped rocks;

But where light grows dim in the thick pines,

The surface of an inlet sways with nut-horns

And weeds are lush along the banks.

...Down in my heart I have always been as pure

As this limpid water is....

Oh, to remain on a broad flat rock

And to cast a fishing-line forever!

註釋

①青溪:在今陜西勉縣之東。

②言:發語詞,無義。黃花川:在今陜西鳳翔縣東北。

③趣途:趣同“趨”,指走過的路途。

④聲:溪水聲。色:山色。

⑤漾漾:水波動蕩。菱荇:泛指水草。

“漾漾”二句描寫菱荇在青溪水中浮動,蘆葦的倒影映照於清澈的流水。

⑥素:潔白。心素:指高潔的心懷。閑:悠閑淡泊。澹:恬靜安然。

⑦磐石:又大又平的石頭。將已矣:將以此終其身;從此算瞭。又有寫作盤石.

⑧逐:順,循。

⑨將:將近。

⑩萬轉:形容山路千回萬轉。

⑾泛:飄浮。

⑿澄澄:清澈透明。

⒀映:倒映。

⒁葭葦:泛指蘆葦

⒂請:願。

【青溪 / 過青溪水作】賞析

此詩借頌揚名不見經傳的青溪,來印證自己的素願。以青溪之淡泊,喻自身之素願安閑。

全詩自然清淡素雅,寫景抒情皆輕輕松松,然而韻味卻雋永醇厚。詩人筆下的青溪是喧鬧與沉鬱的統一,活潑與安詳的揉合,幽深與素靜的融和。吟來令人羨慕向往。

這是一首寫於歸隱之後的山水詩。詩的每一句都可以獨立成為一幅優美的畫面,溪流隨山勢蜿蜓,在亂石中奔騰咆哮,在松林裡靜靜流淌,水面微波蕩漾,各種水生植物隨波浮動,溪邊的巨石上,垂釣老翁消閑自在。詩句自然清淡,繪聲繪色,靜中有動,托物寄情,韻味無窮。

詩題一曰《過青溪水作》,大約是王維初隱藍田南山時所作。寫瞭一條不甚知名的溪水,卻很能體現王維山水詩的特色。

看來王維曾不止一次地循青溪入黃花川遊歷。這一段路程雖長不及百裡,但溪水隨著山勢盤曲蛇行,千回萬轉,頗為蜿蜓多姿。王維另有一首《自大散以往深林密竹蹬道盤曲四五十裡至黃牛嶺見黃花川》,也說那裡的山路“危徑幾萬轉”,可與此詩的“隨山將萬轉”對看。

詩開頭四句對青溪作總的介紹後,接著采用“移步換形”的寫法,順流而下,描繪瞭溪水一幅幅各具特色的畫面。你看,當它在山間亂石中穿過時,水勢湍急,潺潺的溪流聲忽然變成瞭一片喧嘩。“喧”字造成瞭強烈的聲感,給人以如聞其聲的感受。當它流經松林中的平地時,這同一條青溪卻又顯得那麼嫻靜、安謐,幾乎沒有一點聲息。澄碧的溪水與兩岸鬱鬱蔥蔥的松色相映,融成一片,色調特別幽美、和諧。這一聯中一動一靜,以動襯靜,聲色相通,極富於意境美。再看,當青溪緩緩流出松林,進入開闊地帶後,又是另一番景象:水面上浮泛著菱葉、荇菜等水生植物,一片蔥綠,水流過處,微波蕩漾,搖曳生姿;再向前走去,水面又似明鏡般的清澈碧透,岸邊淺水中的蘆花、葦葉,倒映如畫,天然生色。這一聯,“漾漾”繪水動貌,“澄澄”狀水靜貌,也是一動一靜,極為傳神。詩人筆下的青溪,既喧鬧,又沉靜,既活潑,又安詳,既幽深,又素凈,從不斷的流動變化中,表現出瞭鮮明個性和盎然生意。讀後令人油然而生愛悅之情。

其實,青溪並沒有什麼奇景,它那素淡的景致,為什麼在詩人的眼中、筆下,會具有如此的魅力呢?誠如王國維所說:“一切景語皆情語也。”(《人間詞話刪稿》)王維也正是從青溪素淡的天然景致中,發現瞭與他那恬淡的心境、閑逸的情趣高度和諧一致的境界。“我心素已閑,清川澹如此。”詩人正是有意借青溪來為自己寫照,以清川的淡泊來印證自己的素願,心境、物境在這裡已融合為一瞭。最後,詩人暗用瞭東漢嚴子陵垂釣富春江的典故,也想以隱居青溪來作為自己的歸宿瞭。這固然說明詩人對青溪的喜愛,更反映瞭他在仕途失意後自甘淡泊的心情。這一點,寫來含而不露,耐人尋味。

這首詩,自然、清淡、素雅,寫景抒情均不刻意為之,表面上看似不著力,而讀來韻味雋永醇厚,平淡而有思致。前人評“王右丞如秋水芙蕖,倚風自笑”,是最恰當不過的。

《王維》