新婚別

【新婚別】原文

兔絲附蓬麻,引蔓故不長。嫁女與征夫,不如棄路旁。

結發為妻子,席不暖君床。暮婚晨告別,無乃太匆忙。

君行雖不遠,守邊赴河陽。妾身未分明,何以拜姑嫜。

父母養我時,日夜令我藏。生女有所歸,雞狗亦得將。

君今往死地,沈痛迫中腸。誓欲隨君去,形勢反蒼黃。

勿為新婚念,努力事戎行。婦人在軍中,兵氣恐不揚。

自嗟貧傢女,久致羅襦裳。羅襦不復施,對君洗紅妝。

仰視百鳥飛,大小必雙翔。人事多錯迕,與君永相望。

【新婚別】譯文

譯文

菟絲把低矮的蓬草和大麻纏繞,它的蔓兒怎麼能爬得遠!

把女兒嫁給就要從軍的人哪,倒不如早先就丟在大路旁邊!

我和你做瞭結發夫妻,連床席一次也沒能睡暖;

昨天晚上草草成親,今天早晨便匆匆告別,這婚期豈不是太短,太短!

你到河陽去作戰,離傢雖然不遠,可已經是邊防前線;

我們還沒有舉行拜祭祖先的大禮呀,叫人怎麼好去把公婆拜見?

我做女兒的時光,不論黑夜還是白天,爹媽從不讓我拋頭露面;

有道是“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”,如今我嫁到你傢,爹媽盼的是平平安安!

你今天就要上戰場,我隻得把痛苦埋藏在心間;

多想跟你一塊兒去呀,隻怕是形勢緊急,軍情多變。

你不用為新婚離別難過啊,要在戰爭中為國傢多多出力;

我不能隨你去,婦女跟著軍隊,恐怕會影響士氣。

唉!我本是窮人傢女兒,好不容易才制辦瞭這套絲綢的嫁衣;

可從現在起我就把它脫掉,再當面洗掉脂粉,一心一意等著你!

你看,天上的鳥兒都自由自在地飛翔,不論大的小的,全是成對成雙;

可人世間不如意的事兒本來就多啊,但願你和我兩地同心,永不相忘!

註釋

菟絲:即菟絲子,一種蔓生的草,依附在其他植物枝幹上生長。比喻女子嫁給征夫,相處難久。

結發:這裡作結婚解。君妻:一作“妻子”。

無乃:豈不是。

河陽:今河南孟縣,當時唐軍與叛軍在此對峙。

身:身份,指在新傢中的名份地位。唐代習俗,嫁後三日,始上墳告廟,才算成婚。僅宿一夜,婚禮尚未完成,故身份不明。

姑嫜:婆婆、公公。

藏:躲藏,不隨便見外人。

歸:古代女子出嫁稱“歸”。

將:帶領,相隨。這兩句即俗語所說的“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”。

往死地:指“守邊赴河陽”。死地:冒死之地。

迫:煎熬、壓抑。中腸:內心。

蒼黃:同“倉皇”,匆促、慌張。這裡意思是多所不便,更麻煩。

事戎行:從軍打仗。戎行:軍隊。

“婦人”兩句:意謂婦女隨軍,會影響士氣。揚:高昂。

久致:許久才制成。襦:短衣。裳:下衣。

不復施:不再穿。

洗紅妝:洗去脂粉,不再打扮。

雙翔:成雙成對地一起飛翔。此句寫出瞭女子的寂寞和對那些能夠成雙成對的鳥兒的羨慕。

錯迕:錯雜交迕,就是不如意的意思。

永相望:永遠盼望重聚。表示對丈夫的愛情始終不渝。

【新婚別】賞析

杜甫“三別”中的《新婚別》,精心塑造瞭一個深明大義的少婦形象。此詩采用獨白形式,全篇先後用瞭七個“君”字,都是新娘對新郎傾吐的肺腑之言,讀來深切感人。

這首詩大致可分為三段,也可以說是三層,但是這三層並不是平列的,而是一層比一層深,一層比一層高,而且每一層當中又都有曲折。這是因為人物的心情本來就是很復雜的。第一段,從“兔絲附蓬麻”到“何以拜姑嫜”,主要是寫新娘子訴說自己的不幸命運。她是剛過門的新嫁娘,過去和丈夫沒見過面,沒講過話。所以語氣顯得有些羞澀,有些吞吞吐吐。這明顯地表現在開頭這兩句:“兔絲附蓬麻,引蔓故不長。”新嫁娘這番話不是單刀直入,而是用比喻來引起的。這很符合她的特定身份和她這時的心理狀態。“兔絲”是一種蔓生的草,常寄生在別的植物身上。“蓬”和“麻”也都是小植物,所以,寄生在蓬麻上的兔絲,它的蔓兒也就不能延長。在封建社會裡,女子得依靠丈夫才能生活,可是現在她嫁的是一個“征夫”,很難指望白頭偕老,用“兔絲附蓬麻”的比喻非常貼切。“嫁女與征夫,不如棄路旁”,這是一種加重的說法,為什麼這位新娘子會傷心到這步田地呢?“結發為君妻”以下的八句,正是申明這個問題。“結發”二字,不要輕易讀過,它說明這個新娘子對丈夫的好歹看得很重,因為這關系到她今後一生的命運。然而,誰知道這洞房花燭之夜,卻就是生離死別之時呢!頭一天晚上剛結婚,第二天一早就得走,連你的床席都沒有睡暖,這哪裡象個結發夫妻呢?“無乃太匆忙”的“無乃”,是反問對方的口氣,意即“豈不是”。如果是為瞭別的什麼事,匆忙相別,也還罷瞭,因為將來還可以團圓,偏偏你又是到河陽去作戰,將來的事且不說,眼面前,我這媳婦的身份都沒有明確,怎麼去拜見公婆、侍候公婆呢?古代婚禮,新嫁娘過門三天以後,要先告傢廟、上祖墳,然後拜見公婆,正名定分,才算成婚。“君行雖不遠,守邊赴河陽”兩句,點明瞭造成新婚別的根由是戰爭;同時說明瞭當時進行的戰爭是一次“守邊”戰爭。從詩的結構上看,這兩句為下文“君今往死地”和“努力事戎行”張本。當時正值安史之亂,廣大地區淪陷,邊防不得不往內地一再遷移,而現在,邊境是在洛陽附近的河陽,守邊居然守到自己傢門口來瞭,這豈不可嘆?所以,我們還要把這兩句看作是對統治階級昏庸誤國的譏諷,詩人在這裡用的是一種“婉而多諷”的寫法。

第二段,從“父母養我時”到“形勢反蒼黃”。新娘子把話題由自身進一步落到丈夫身上瞭。她關心丈夫的死活,並且表示瞭對丈夫的忠貞,要和他一同去作戰。“父母養我時,日夜令我藏”,當年父母對自己非常疼愛,把自己當作寶貝兒似的。然而女大當嫁,父母也不能藏我一輩子,還是不能不把我嫁人,而且嫁誰就得跟誰。“雞狗亦得將”,“將”字當“跟隨”講,就是俗話說的“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”。可是現在,“君今往死地,沉痛迫中腸。”你卻要到那九死一生的戰場去,萬一有個三長兩短,我還跟誰呢?想到這些,怎能不叫人沉痛得柔腸寸斷?緊接著,新娘子表示:“我本來決心要隨你前去,死也死在一起,省得牽腸掛肚。但又怕這樣一來,不但沒有好處,反而要把事情弄得糟糕,更復雜。軍隊裡是不允許有年輕婦女的,你帶著妻子去從軍,也有許多不方便,我又是一個剛出門的閨女,沒見過世面,更不用說是打仗瞭。真是叫人左右為難。這段話,刻畫瞭新娘子那種心痛如割、心亂如麻的矛盾心理,非常曲折、深刻。

《杜甫》