流夜郎贈辛判官

【流夜郎贈辛判官】原文

昔在長安醉花柳,五侯七貴同杯酒。

氣岸遙凌豪士前,風流肯落他人後?

夫子紅顏我少年,章臺走馬著金鞭。

文章獻納麒麟殿,歌舞淹留玳瑁筵。

與君自謂長如此,寧知草動風塵起。

函谷忽驚胡馬來,秦宮桃李向明開。

我愁遠謫夜郎去,何日金雞放赦回?

【流夜郎贈辛判官】譯文

譯文

往昔我們在長安醉眠花柳,與王公貴胄們同杯喝酒。

豪士面前,氣岸凜然,什麼時候風流肯落他人之後。

當時夫子清晨紅顏,我也當少年之時,在章華臺走馬揮金鞭。

在麒麟殿獻納文章,聽歌看舞淹留在豪華﹑珍貴的玳瑁宴席。

原以為咱們就這樣長久過下去瞭,那知道草動風塵起,那安祿山小子反瞭。

函谷關忽報胡馬殺來,皇上身邊的人一個個得以提拔,如同秦宮向陽的桃李開得格外絢麗。

我現在卻遠謫到夜郎去,愁死我瞭,何日朝廷金雞大赦,讓我回來?

註釋

①五侯:《漢書·元後傳》:河平二年,上悉封舅譚為平阿侯,商成都侯,立紅陽侯,根曲陽侯,逢時高平侯,五人同日封,故世謂之五侯。

七貴:潘嶽《西征賦》:窺七貴於漢庭。李善註七姓謂呂、霍、上官、趙、丁、傅、王也。

唐人多以漢暗喻本朝之事,故五侯七貴借指當時與李白結交的達官顯貴。

②氣岸,猶意氣。

③章臺,漢時長安城有章臺街,是當時長安妓院集中之處,後人以章臺代指妓院賭場等場所。《漢書·張敞傳》:“時罷朝會,過走馬章臺街,使禦吏驅,自以便面拊馬。”顏師古註謂其不欲見人,以扇自障面。後世以“章臺走馬”指冶遊之事。

④漢代宮殿名,《漢書·佞幸傳·董賢》:“後上置酒 麒麟殿 , 賢 父子親屬宴飲。”

⑤淹留,停留。淹,滯留。

⑥玳瑁筵:筵,席也。玳瑁筵為詩中常用語,蓋華靡之席,黑白交織,有似玳瑁紋,故雲。

⑦金雞放赦:金雞,古代頒佈赦詔時所用的儀仗。後用作大赦之典。

【流夜郎贈辛判官】賞析

《李白》